Friday, January 29, 2010

Some Announcements

I’ve been holding off writing because I wanted to do a summary of the excellent talk on the Deseret Alphabet given last month at the Crandall Historical Printing Museum in Provo, but there are a couple of things I need to mention before I forget.

I’ve made my Deseret Alphabet keyboard for Mac OS X (10.6 Snow Leopard or later) available on my Web site. It comes as an archive with instructions for installation and use.

I decided to move the Deseret Alphabet wiki to Wikia. My server at home has not been as reliable as I would like for this kind of purpose.

Finally, while poking around on the Web, I discovered that there is/was an experimental translation of the popular Web comic XKCD in Shavian. Well, I can’t let Shavian get away with this and not respond, so I’ve put up the most recent XKCD in the Deseret Alphabet and may or may not continue this in the future. Special thanks to my daughter, Mary, for the Deseret Alphabet glyphs in the font and to the gang who put DejaVu together for the rest of the font.

Thursday, September 3, 2009

Oh, and Some Good News

Now that Snow Leopard is released for Macs, there is good news on the keyboard front. There’s been a long-standing bug in Mac keyboard support that prevented the creation of decent keyboards for the Deseret Alphabet, keyboard which would let you type ��, not by some obscene and hard-to-remember key chord, but by typing S-h. (Or S-H.)

That bug has finally been fixed, and I have a keyboard I’ve been using which takes advantage of the bug fix. You still have to cure yourself of some old Latin typing habits, but it’s a vast improvement on what went before.

It’s not quite ready for release yet; I need to write up documentation. But as soon as that’s done, I’ll post it somewhere appropriate.

Saturday, August 29, 2009

The John T. Morris Headstone


Well, crap.

I happened to be in Cedar City this past week, and we accidentally drove past the Cedar City cemetery while we were there. This called to mind some adventures my wife and I had last summer in the same area.

When people list the materials available in the Deseret Alphabet, one of the items always listed is "a tombstone in Cedar City." At least, I always list it, and that's the way I've always listed it in the past.

My wife and I attended the Utah Shakespearean Festival last summer, and while we were there, I thought it would be a good opportunity to track down this tombstone. So, armed with my iPhone (complete with GPS), we walked north from our hotel towards the cemetery.

Along the way we ran into a local historical museum and we went inside. After all, we didn't know whose tombstone we would be looking for or where said tombstone is. It shouldn't be surprising that it was rather difficult to get help. Most of the people there didn't know what the Deseret Alphabet was. One of them said she'd heard of a tombstone in the cemetery with funny writing on it, but she didn't know where it was. Her sister-in-law, however, could probably help us, so she pulled out her cell phone and called her sister-in-law, who was fortunately available and told us that it was about halfway across the older section of the cemetery. (At this point I don't remember whether or not she said it was towards the road.) She didn't remember whose tombstone it was.

Fortunately for us, it was practically on the road. We found it, rested a bit, took some pictures, then headed back to our hotel.

One thing I had intended was for the pictures taken on my iPhone to precisely identify the location of the tombstone. It wasn't until just now when I checked that I found out that I hadn't turned on that location stamping for pictures when I took them. (Excuse me a minute while I bang my head against the wall.) So I'm going to have to do it the old-fashioned way: with Google maps.

The tombstone is actually a relatively recent replacement for one originally made for John T. Morris, who died 20 February 1855. The original was made of local sandstone and weathered rather badly. Morris was a Welshman and must have been among the earliest settlers in Cedar City, which was itself only founded in its current location in 1855. (It had originally been established at a somewhat different site only four years earlier.) Morris was 27 at the time of his death and died only four days before his infant son, John Walker Morris, aged five months. One presumes that there was an infectious disease that carried them both away.

It is located between 700 and 800 North Main Street in Cedar City, at approximately 37° 41' 24" N 113° 3' 43" W. Actually, I think it's a little to the south of this, but here's a map, anyway:


It is very close to the eastern edge of the cemetery. As I recall, there are practically no tombstones between it and the road. It's large and upright with the writing facing the road. The writing has some interesting features, including a totally unexpected spelling of "John," and an M-glyph that is practically a base clef.

I did try to get a glimpse of it from our tour bus as we drove past, but because I hadn't expected to drive past the cemetery, I hadn't refreshed my own memory of the stone's appearance and so managed to miss it.

I've also put a complete set of pictures my wife and I took up on Mobile Me.

Meanwhile my apologies for my lapse of a year ago in not getting my iPhone properly set up before snapping away.

Monday, July 27, 2009

Alice in Deseret

Some time ago, I received email from Thomas Thurman, mentioning a wiki he’s set up for Shavian. (Yes, I should have written about this as soon as the email came in, and yes, I'm frightfully behind on a lot of stuff at the moment.)

The main reason he was writing to me was to let me know that the site supports conversion to the Deseret Alphabet and, as a demonstration, he’s put up Alice in Wonderland. You can find it at http://tinyurl.com/mxaodx.

There is a glitch in the conversion process at the moment. Shavian uses special letters for vowels followed by an -r sound and these are left unconverted when going over to Deseret. (There is also the problem of the two alphabets being intended to accommodate two different dialects of English: English as spoken by George V for Shavian, and what I believe to be New England English for Deseret.)

Still, it's rather cool to see something other than the LDS Scriptures available in Deseret. The site as a whole is worth keeping an eye on.

Friday, May 8, 2009

The Deseret Alphabet Hits the Big Time (Kind Of)!

I was going to blather on a bit about pronunciation issues, since that’s cropped up in my life this past week, but I have something better to talk about instead.  

The Deseret Alphabet has been in Unicode since version 3.1 of the standard (March 2001), so it’s hardly new there.  And it’s been included in Apple’s Apple Symbols font since Mac OS X 10.3 (October 2003), so it’s hardly new there, either.  

Today, the Deseret Alphabet took the next big step forward.  Associated with Unicode is a second project, the Common Locale Data Repository (CLDR).  A locale in computer parlance is a linking of a place with a language, and it refers to all the standard names for things or standard ways of doing things in that place/language combination.  Locales make it possible for me to specify my place (Salt Lake City) and language (English), and, armed with that information, my computer can set the default names for the months and days of the weeks, the default format to use for dates and times, the default currency, the default units of measurements, and so on.  Of course, I can override these if I choose, but the goal is to make it as unnecessary as possible.  

Version 1.6 was under development a year or so ago, and I spent a couple of evenings madly typing in Deseret Alphabet (and Shavian) data to make Deseret and Shavian locales possible.  Unfortunately, the rules for inclusion in CLDR 1.6 meant that Deseret and Shavian didn’t make it, because I was the only one who had vetted the data.  The rules were relaxed somewhat for version 1.7, however, and with its release today, the Deseret Alphabet can now be used in conjunction with locale information to provide standard information for the computer to use in all kinds of interesting places.  

Now, I don’t know when CLDR 1.7 will start showing up in shipping projects (e.g., Mac OS X Snow Leopard).  It is, however, entirely probable that within a year software you and I and other normal people use will actually be able to use the Deseret Alphabet automatically for things like dates and times.

(I am a normal person, aren’t I?)

Sunday, March 15, 2009

In Which I Answer My Own Question

“Butter” is attested in the Book of Mormon, at 2 Nephi 17:15 and 2 Nephi 17:22.  Unfortunately, the Deseret Third Reader, which I own (the full Book of Mormon being rather to rich for my taste these days), uses the old versification, so it takes a bit of digging.  There it is, though, in ix.6, “����������.” 

A similar word, “utter,” is attested much earlier in the Deseret Third Reader, at I Nephi i.16 (in the old versification), just before Nephi’s statement, much beloved by Seminary students the world over, that his father dwelt in a tent.  “Utter” comes out as “��������.”

Now the second vowel here is rather interesting, because that’s not at all how I pronounce either word.  “Little” at I Nephi ii.4 (old versification) comes out “��������,” with no vowel marked at all for the second syllable.  To my ear, both words have the same vowel.  

This, however, is one aspect of the English language.  The /r/ phoneme can do funny things to vowels, and without training, it can sometimes be difficult to figure out exactly what it is.  Shavian actually has mandatory ligatures for various vowels followed by /r/, although there is some confusion as to what the intended vowels are.  (Check Wikipedia for details.)  If you were to ask me what vowel is used in the second syllable of “butter,” “utter,” or “little,” I would say it was a schwa—which is another problem.  

English uses the schwa a lot; it’s the most common vowel in the language, largely because English tends to reduce vowels in unstressed syllables to schwa.  We tend to hear it, too, for syllabic consonants, consonants which are syllables all to themselves, as in “little.”  Strictly speaking, although “little” has two syllables, the second syllable has no vowel, even though it sounds like it has a schwa in there.  If, however, you actually pronounce it in full with the schwa you can hear the difference.  

Deseret does have a letter for schwa, ��, and one would naturally expect written materials to be littered with it.  One would also expect that people who sound out words in their own mind to spell words in Deseret (like me) would put in a lot of schwas.  Professional phoneticians wouldn’t have quite so many, and neither would people who get their spellings from the works of professional phoneticians, like Orson Pratt.  Hence “��������” with a syllabic consonant, and not “����������.”  

Even worse—and this is my real point today—is that some words will change their pronunciation depending on the level of emphasis.  This is one of the big problems with the Deseret Alphabet.  “The” is actually not a good example, because of the convention in the Deseret Alphabet to spell it using a single letter, ��.  The naïve tendency would otherwise be to spell it with a schwa, ����, under most circumstances because that’s the sound we make when we aren’t stressing the word.  That, however, is only because we’re reducing the vowel because it isn't stressed.  When the word is emphasized, as above, we use the full vowel and “the” rhymes with “thee.”  (Hence the convention in the Deseret Alphabet, which foolishly allows letter names to be spelled with the letter by itself, as in “��” for “the” and “thee,” “��” for “be” or “bee,” and presumably “��” for “gay,” although I haven’t actually seen that attested in the 19th century materials.)

What this means for overall spelling is that we’re left with a dilemma.  If we really want the Deseret Alphabet to be phonemic, we need to spell words with the full vowel even if what isn’t what we usually say.  Orson Pratt derived his spellings largely from Webster’s dictionary; but dictionaries have the luxury of allowing for multiple pronunciations, and text in the Deseret Alphabet does not.  So in this kind of case, what did Orson do?  I’ll have to look up some examples and check.

Monday, March 9, 2009

So How Do You Pronounce “Deseret,” Anywhere?

Simple question, should have an easy answer. I’ve lived most of my life in Salt Lake City, fourth- or fifth-generation LDS, and between the book store, and the old gym, and the industries amongst others, I’ve heard the word pronounced [dɛzə'rɛt] with absolute consistency. Indeed, the only time I’ve ever heard it pronounced any way was at a Unicode meeting where one of the participants, under the mistaken impression that it was a French word, I suppose, pronounced it [dɛzə'eː].

So one of the great mysteries of the Deseret Alphabet is the fact that it is consistently transcribed as �������������� by Orson Pratt. But that brings up the fundamental problem of the Deseret Alphabet, which has different ramifications. The problem is determining how to spell words in the Deseret Alphabet, and the first ramification is the problem of phonetic vs. phonemic.

Linguistics has advanced somewhat in the century-and-a-half since the DA was first bruited, and one distinction that we would now make is between phonetic and phonemic. “Phonetic” is the simpler concept, since it has to do with the sounds we actually make. “Phonemic” is a bit more complicated, in that it has to do with the sounds we are theoretically making.

The word “dogs” is a good illustration of the distinction. We spell the plural here with an -s, even though we make a [z] sound when we say the word. The -s reflects the fact that sound we’re making is theoretically an [s] sound, but the phonetic rules of English don’t allow a pronunciation like [dɔgs] (go ahead, try to say it with an [s]).

On the other hand, there are words like “butter.” Wictionary gives its pronunciation as /'bʌɾ.ɚ/ Now, maybe you can read IPA and maybe you can’t, but one thing seems pretty clear: there isn’t a “t” in there anywhere. Again, this is a side-effect of English phonetic rules, which turn the /t/ phoneme into an alveolar tap (that’s the ɾ-thingie in the middle) in this particular context.

I’ll freely confess that I’m not a linguist of any stripe, let alone a phoneticist, and so my analysis up there may be wrong. In particular, I’m not personally convinced that we really us an /s/ phoneme when we make the plural of “dog,” largely because everybody knows that it’s a [z] sound that’s showing up in actual speech. The alveolar tap in the middle of “butter” is something else, since most people think they’re saying [t]. If they think about it, they may realize it sounds more like a [d]. Only someone with linguistic training would call it an alveolar tap.

On the whole, while the Deseret Alphabet is generally touted as a phonetic alphabet, it actually tends towards the phonemic. English actually uses a lot more sounds than the thirty-eight the Deseret Alphabet can distinguish (as the alveolar tap attests). On the other hand, it consistently uses �� as the plural for words like ������, but as I say, that one has percolated down to the common consciousness. I’m sure that a Deseret Alphabet spelling for “butter” is somewhere attested; it would be interesting to see it.